.
Cantos novos Agosto de 1920
Diz a tarde: “Tenho sede de sombra!” Diz a lua: “Eu, sede de luzeiros.” A fonte cristalina pede lábios e suspira o vento.
sede de cantares novos sem luas e sem lírios, e sem amores mortos.
Um cantar de manhã que estremeça os remansos quietos do porvir. E encha de esperança suas ondas e seus lodaçais.
Um cantar luminoso e repousado cheio de pensamento, virginal de tristezas e de angústias e virginal de sonhos.
Cantar sem carne lírica que encha de risos o silêncio (um bando de pombas cegas lançadas ao mistério).
e à alma dos ventos e que descanse por fim na alegria do coração eterno. .
Cantos nuevos Agosto de 1920 (Vega de Zujaira)
Dice la tarde: “¡Tengo sed de sombra!” Dice la luna: “¡Yo, sed de luceros!” La fuente cristalina pide labios y suspira el viento.
Yo tengo sed de aromas y de risas, sed de cantares nuevos sin lunas y sin lirios, y sin amores muertos.
a los remansos quietos del porvenir. Y llene de esperanza sus ondas y sus cienos.
Un cantar luminoso y reposado pleno de pensamiento, virginal de tristezas y de angustias y virginal de ensueños.
Cantar sin carne lírica que llene de risas el silencio (una bandada de palomas ciegas lanzadas al misterio).
Cantar que vaya al alma de las cosas y al alma de los vientos y que descanse al fin en la alegría del corazón eterno.
– Federico García Lorca, em “Livro de poemas” (1921). no livro ‘Obra poética completa’. [tradução de William Agel de Melo]. Brasília: Editora Universidade de Brasília | São Paulo: Martins Fontes, 1989.
Assine as notícias da Guatá e receba atualizações diárias.