Poema publicado na revista Escrita 24. . . Hasta cuándo estaremos esperando lo que no se nos debe… Y en qué recodo estiraremos nuestra pobre rodilla para siempre! Hasta cuándo la cruz que nos alienta no detendrá sus remos. Hasta cuándo la duda nos brindará blasones Por haber padecido!… Ya nos hemos sentado mucho a […]
.
Hasta cuándo estaremos esperando lo que no se nos debe… Y en qué recodo estiraremos
Hasta cuándo la cruz que nos alienta no detendrá sus remos.
Hasta cuándo la duda nos brindará blasones Por haber padecido!…
Ya nos hemos sentado mucho a la mesa, con la amargura de un niño que a media noche, llora de hambre, desvelado… Y cuándo nos veremo con los demás, al borde de una mañana eterna, ¡desayunados todos! Hasta cuándo este valle de lágrimas, a donde yo nunca dije que me trajeran.
De codos todo bañado en llanto, repito cabizbajo y vencido: hasta cuándo la cena durará.
Hay alguien que ha bebido mucho, y se burla, y acerca y aleja de nosotros, como negra cuchara de amarga esencia humana, la tumba…
y meno sabe ese oscuro hasta cuándo la cena durará!
Guatá significa caminhar na língua guarani. E nos nomeamos assim porque é este o verbo mais apropriado para distinguir o esforço humano na procura de conhecer a força das próprias pernas conjugada ao equilíbrio de tatear o tempo e o espaço.
Assine as notícias da Guatá e receba atualizações diárias.