– Uma letra de Daniel Viglietti – Si yo no cambio un poco mis fallas, mis males, cómo cambiar entonces las tierras, los mares? Si no cambio un poquito mis mañas, mis juegos, ¿cómo cambiar en algo los dramas, los fuegos? Si no poquito un cambio mi duda, mi acaso, ¿cómo cambiar más tarde […]
Si yo no cambio un poco mis fallas, mis males, cómo cambiar entonces las tierras, los mares? Si no cambio un poquito mis mañas, mis juegos, ¿cómo cambiar en algo los dramas, los fuegos? Si no poquito un cambio mi duda, mi acaso,
Guatá significa caminhar na língua guarani. E nos nomeamos assim porque é este o verbo mais apropriado para distinguir o esforço humano na procura de conhecer a força das próprias pernas conjugada ao equilíbrio de tatear o tempo e o espaço.
Assine as notícias da Guatá e receba atualizações diárias.