. . Piedad por las palabras penitentes que mueren contra la almohada las palabras caídas como piedras en el montón que cuenta los pecados las palabras ahogadas como recién nacido del cual la madre se avergüenza las palabras mendigas que jamás han tenido un vestido decente para salir al domingo de la vida. Y aún […]
.
Piedad por las palabras penitentes que mueren contra la almohada
Y aún por la palabra amordazada que un traje de cemento hundió en aguas oscuras la palabra final sin sílabas y sin destinatario.
. (Do livro Invención de la muerte, 1965)
…..
Piedade com as palavras (tradução)
Piedade com as palavras penitentes que morrem sobre a almofada as palavras caídas como pedras no montão que conta os pecados as palavras afogadas como recém-nascido de quem a mãe se envergonha as palavras mendigas que jamais tiveram um vestido decente para sair no domingo da vida
E também pela palavra amordaçada que um vestido de cimento afundou nas águas escuras a palavra final sem sílabas e sem destinatário
(Tradução livre de Antonio Miranda)
LEIA TAMBÉM: Edunila lança livro sobre Josefina Plá
Guatá significa caminhar na língua guarani. E nos nomeamos assim porque é este o verbo mais apropriado para distinguir o esforço humano na procura de conhecer a força das próprias pernas conjugada ao equilíbrio de tatear o tempo e o espaço.
Assine as notícias da Guatá e receba atualizações diárias.