. Sueño Dispierto . Yo sueño con los ojos Abiertos, y de día Y noche siempre sueño. Y sobre las espumas Del ancho mar revuelto, Y por entre las crespas Arenas del desierto Y del león pujante, Monarca de mi pecho, Montado alegremente Sobre el sumiso cuello,? Un niño que me llama Flotando siempre veo! […]
.
Sueño Dispierto
. Yo sueño con los ojos Abiertos, y de día
***
Si ves un monte de espumas
. Si ves un monte de espumas, Es mi verso lo que ves; Mi verso es un monte, y es Un abanico de plumas.
Mi verso es como un puñal Que por el puño echa flor: Mi verso es un surtidor Que da un agua de coral.
Mi verso es de un verde claro Y de un carmín encendido: Mi verso es un ciervo herido Que busca en el monte amparo.
Mi verso al valiente agrada: Mi verso, breve y sincero, Es del vigor del acero Con que se funde la espada.
Se vês um monte de espuma, na tradução de Aurélio Buarque de Holanda Ferreira
Quem vê um nome Quem vê um nome de espumas, é bem meu verso o que se vê: é meu verso um monte, e é também um leque de plumas.
Meu verso é como um punhal cujo punho é florescente: é meu verso uma nascente que lança água de coral.
Meu verso é de um verde claro e de um carmim incendido: meu verso é um cervo ferido que busca no monte amparo.
Meu verso ao valente agrada: meu verso, breve e leal, tem o vigor imortal do aço de que é feita a espada.
Guatá significa caminhar na língua guarani. E nos nomeamos assim porque é este o verbo mais apropriado para distinguir o esforço humano na procura de conhecer a força das próprias pernas conjugada ao equilíbrio de tatear o tempo e o espaço.
Assine as notícias da Guatá e receba atualizações diárias.