Una vez, una culebra cruzaba entre dos grandes troncos muy gruesos. Cuando iba pasando, se resbaló un tronco yendo a caer sobre ella. Apretóse y ya no pudo salir. Luego comenzó a retorcerse, pero era inútil; cada vez se apretaba más y ya se estaba ahogando. Y sucedió que un hombre, que habitaba no lejos del bosque, recordó que debía salir a cortar leña; y así lo hizo. Cogió su tepoznecochtli (1) y se fue a cortar leña. Cuando llegó al bosque e iba pasando por donde estaba la culebra, oyó ruido; se volvió, y vio a la culebra que estaba allí. L a culebra lo llamó y le dijo:
____________________________________
CENTE COUATL HUAN TLÁCATL CECPA, cente Couatl, opanotaya itzallan orne huey quame totomaque. In iquac inin opanotaya omallauh quahuitl, ipan ohuetzico; iman otillin yocueloquiz, iman open mocuellohua, mocuellohua. Zan nenca ocachi ipan opachitaya, ye iyomiquía, ihuan cente tlacatl ochantía amo hueca canin oyeya quauhtlatli, oquilnamic oquaquahuizquía, tlen oquichin: ocan intepoznecochtli oya oquaquahuito. Inin oacito quauhtla opanotaya ica nica oyeya Couatl oquicac tlazanatza omocuep ontlachix Couatl ompon oyeya Couatl oquitzatzilli quilhuía: —Qualli tlacatl xihualla xinechiquanilliqui inin quahuitl, nechmictitica. —Amo timitziquanilliz tlamo tinechquaz. Couatl onahuat quilhuía: —Amo timitzquaz, xinechiquanilliqui, yotimitzilhui amo timitziquanilliz, amitla timitzchihuilliz; tle amo timoyolcocoa? Xihualla xinechiquanilliqui, timitztlatlatía! Zazan oquitlatlati Couatl, iman tlacatl omopacho, open quitequi ica tepoznecochtli in quahuitl; oncan oquíquanilli, oquiz Couatl; open motenpapalohua; yoquinequía tlaquaz; oquipiaya ce tonalli amo otlaquaya. Ima quitohua: —Qualli tlacatl, ye napizmiqui, axan nia timitzquaz, nicpía ce tonalli amo nitlaquatica. Tlen tiquitohua, qualli tlacatl? —Quénin! Tia tinechquaz! Quénin zazan iquión? inon yo timitziquanilli quahuitl ica otimiquizquía ihuan axcan ticnequi tinechquaz! —Tle tehua qualli tlacatl, amo ticmati que ce qualli ica ce amoqualli moxtlahua? —Amo. Occepa onahuat Couatl: —Tle amo timoneltoca? —Amo, amo noneltoca tlen tiquitohua. —Tla amo timoneltoca, xiquinhuallica nahui tlaca ihuan mixtla niquintlatlaniz, ihuan tiquitaz que mellahuac, que ce qualli ica ce amoqualli moxtlahua. Niman oya qualli tlacatl, oquitemoto nahui oquichyolcame. Amo hueca onene, zan ica nepa oquinnextito, oquinhuallicac cente Quacue, cente Cauayo, cente Hueymiztli ihuan cente Coyotl. Couatl open quintlatlanía occequin yolcame ixtlan qualli cecentiacan: —Qualli Hueymiztli, amo mellac que ce qualli ica ce amoqualli moxtlahua? —Quema. —Qualli Quacue, amo mellac que ce qualli ica ce amoqualli moxtlahua? —Quema. —Qualli Cahuayo, amo mellac que ce qualli ica ce amoqualli moxtlahua? —Quema. Iman nin qualli tlacatl oquicac nochi tlen inin yolcame oconitoque, que nochi qualli ica ce amoqualli moxtlahua, omocamic. Za Coyotl opollihuía quitlatlaniz tla mellac onoce amo mellac tlen oquitohuaya Couatl. Oacito Couatl itech Coyotl: —Qualli Coyotl, amo mellac que ce qualli ica ce amoqualli moxtlahua? —Pollihui niquitaz que otieya huan icon qualli timitzilhuiz tla mellac onoce amo mellac tlen tiquitohua, tla qualli tiquaz nin qualli tlacatl onoce amo. Tlaximotlalli que achtopa otieya. Occequin yolcame onahuatque tlamach: —Man motlalli, tla tiquittacan! Niman omotlalitihuetz occepa itzallan quame, oncan quilhuía Coyotl: —Axan ompa ximocahua, tehuan ye tiaui. Oquicateque, mocuellotica ihuan pitzatzi, que iman oquinextito qualli tlacatl. Qualli tlacatl oquitlazocamachilli qualli Coyotl. Axan, qualli Coyotl, cepan tiacan nochan. —Tlen taitihue? —Axan nicnequi timitzintlacolliz cequi piome. —Amo, xiccahua; nehuatl ica nican nia. —Amo, tiahue! —Axan tlaxquita, ye tiotlac; ocachi qualli tla ticnequi tine- moztla, zan ocuatzinco, xinechinhualiquilli ipan inin tlatlatelli, timitzchía, zan ocuatzinco, iquac ayemo quixohuatzin tonnalli; iman tzilliniz macuilli tepozcalapillolli ye oncan tíez iquión tocahua. —Amo ye, amo tihuallaz huan zan nenca nocuepaquin. —Amo, in ica, nican timitzchía, qualli tlacatl. Omocacaque que coyotl que tlacatl. Qualli Coyotl oquiquitzque ixtlahuac, huan oya qualli tlacatl no oquiquitzqui iohui. Oecoc ichan zan mocamauhcatlachía. Quilhuía izouan: —Tlenon mopan mochihua? Zan timocatlachía! Iman ye open quinonotza, tlen ipan omochihuazquia: —Onicnextíto cente Couatl oquinequía nechquaz. Niman omocamic zouatl. —Yotimitzilhuiaya amo otiani; amo otinechcac, tlamo amo otimomotiani otiquittac que ica Dios ihuelitzin amitla mopan omochin, icanica Dios omitztitlanilli inon yoyolcatl omitzpallehuito, tlamo axan nehuatl amo nicmatizquía tlenon mopan omochihuani, amo otivallacallaquini. —Axan oniquallicazquía qualli Coyotl. —Mancamo Dios! Oncan quintlamiz nopiouan! —Amo oquinec oniquilhuiaya, oncan oquin tlapepeniani tlen yehua oquinequini inon piome ocachi quaqualli, totomaque. Axan moztla zan ocuatzinco yotocaque ica nin yoyolcatl, niquinhuiquilliz cequi piome; xinech in tlapepenilli non quaqualli piome; moztla, yotimitzilhui, niquinhuicaz. —Moztla amo cana tiatica. Amo nicnequi itla ticuiquilliniz inon xolopi yolcatl! Nian cente pioton! Yo nicnemilli occachi qualli tlen ticchihuaz. —Tlenon? Tla xinechilhui! —Amo xi ixquahuitl! Tlen ticchihuaz xiquincahua piome, xiquinhuiquilli non chichime occachi tlaquaquani, xiquintlalli itic ichpoxatli ihuan zan que taciz canin mitzchía, amo zazan ximopacho itlac zan hueca xiquincacahuilli. —Tlen oticnemilli amo qualli ca! Quenin ticnequi nicichhuicaz tlen amo nicuiquilizquia? Zan nicquamanaz! Tleca amo qualli tizohuatl? Nia niquinhuicaz piome. —Yotimitzilhui que amo, huan tla tiquinhuicaz niquallaniz ihuan nichueicachihuaz. Tlacatl amo oquinec quiquallaniz izouan, oquichin tlen oquitequimacac. Moztlatica tlen oquichin oquinaqui itic ichpoxatli, zan ocuatzinco oquiz. Oquinmamaten chichime oquinmacato nelli piome que yeyalhua omocaque; tlacatl oquinequía amonpon oyeni coyotl; yoacitaya tlacatl on moquequechtilana tia ye ompon oyeya onoce amo Coyotl, oquixtlallo zan hueca. Coyotl zan papaqui papaxialohua, quinchía ipiohuan, oecoc ipan tlatlatlelli canin ye oquichíaya Cocoyotl, open huehuetzca Coyotl, papaqui. —Qualli Cocoyotl yonihualla, timitzincahuillico piome. Axan, quenin ticnequi timitzincahuílliz, cecentiacan onoce tlamach? —Cecentiacan amo, ocachi qualli tlamach xinechcahua, man nitlamahuizo. Open quicamactotoma ichpoxatli. Coyotl yomotlálli za quin-chía quizazquc piome, on momamatti ye oquinquitzqui. Oquincacan chichime, non nacazhuihuilaxtique. Coyotl zan que oquimitac ipan oyetaque, omocamic, iquion que omocamic noiqui omotlahuelcuitiquiz ica chichime motehuía, motehuía, Chichime oquitlanitzpozteque Coyotl, Coyotl oquinquetzo nohuian, oquinmapopoztec oquinnacazcocoton, que ce que orce omocoltique. Coyotl zan que oquittac que oquixilique, ochollo ica itic guayo, amocehuitaya, otlachiaya ica nica oquincan amoqualli tlacatl ica ichichihuan; omataya canin oquicocoltiquc ihuan otlacolcho! ca ya Coyotl oquitohuaya: —Ua… ua… ua ua… ua ua Qualli oquitohuaya Couatl que ce qualli ica ce amoqualli moxtlahua!
___________________________ Conto extraído do livro “Cuentos Indígenas’, recopilados por Pablo González Casanova, sociólogo y crítico mexicano.
(1) tepoznecochtli – Espécie de machado na língua náhuatl
(2) Náhuatl – idioma índígena utilizado no México. Em 2016, estimava-se que pelo menos um milhão de pessoas se utilizassem dele na América Central.
Assine as notícias da Guatá e receba atualizações diárias.