– Um poema (em yopará e espanhol) de Jazmín Gutierrez – Nos deforestan py’a raku Sin comida mba’asy po’i guyra’i hû lagarto opa opa ohóvo kururu ha kuriju ya no quedan lombrices me consume alergias poca savia itujupa tãi rasy ajo pa calmar el dolor limón, pomelo, banana y mamón hu’u peguarã mamón poty […]
Nos deforestan
py’a raku Sin comida mba’asy po’i
lagarto opa opa ohóvo kururu ha kuriju ya no quedan lombrices
me consume alergias poca savia itujupa tãi rasy
ajo pa calmar el dolor limón, pomelo, banana y mamón
hu’u peguarã mamón poty ___________________ Nos deforestan
fiebre Sin comida tuberculosis cuervos lagarto terminando sapos y kuriju ya no quedan lombrices me consume alergias poca savia pudriéndose molesta la muela ajo pa’calmar el dolor limón, pomelo, banana y mamòn para la tos flor del mamón macho” _______________________________________ Jazmín Gutierrez, paraguaia, é poeta, tradutora e mediadora cultural. Mora em Assunção, PY. Formada em Letras, Artes e Mediação Cultural pela Unila, em Foz do Iguaçu, Pr.
Guatá significa caminhar na língua guarani. E nos nomeamos assim porque é este o verbo mais apropriado para distinguir o esforço humano na procura de conhecer a força das próprias pernas conjugada ao equilíbrio de tatear o tempo e o espaço.
Assine as notícias da Guatá e receba atualizações diárias.