. . Es ella, la que cruzó fronteras y no le dio tiempo de despedir el novio desaparecido, la que gritó la verdad por el mundo, dijo un discurso frente a militares asesinos y no se le terminó la voz. Es la que venció su miedo, aceptó ser acompañada por la soledad de lejanas tierras, […]
.
. Es ella, la que cruzó fronteras y no le dio tiempo de despedir el novio desaparecido, la que gritó la verdad por el mundo, dijo un discurso frente a militares asesinos y no se le terminó la voz. Es la que venció su miedo, aceptó ser acompañada por la soledad de lejanas tierras, cruzando fronteras esperando un avión de allá pa ca, de acá pa allá. Es la hija, la nieta de los mayas. Es la que nació bajo el cielo azul. Es la memoria de Chimel. Es para ti hermosa mujer de mi tierra.
. Leia outro poema de Rigoberta, aqui.
Guatá significa caminhar na língua guarani. E nos nomeamos assim porque é este o verbo mais apropriado para distinguir o esforço humano na procura de conhecer a força das próprias pernas conjugada ao equilíbrio de tatear o tempo e o espaço.
Assine as notícias da Guatá e receba atualizações diárias.