10 dez hokku (haikai) de Matsuo Bashô em tradução de Gustavo Frade. –Clique aqui e receba notícias no seu WhatsApp . OUTONO 見送りのうしろや寂し秋の風 miokuri no / ushiro ya sabishi / aki no kaze . (1688) . Na despedida as costas! Solitário vento de outono. . . 旅に飽きてけふ幾日やら秋の風 tabi ni akite / kyō ikuka yara / […]
10 dez hokku (haikai) de Matsuo Bashô em tradução de Gustavo Frade.
–
. OUTONO
見送りのうしろや寂し秋の風 miokuri no / ushiro ya sabishi / aki no kaze . (1688) . Na despedida as costas! Solitário vento de outono.
. . 旅に飽きてけふ幾日やら秋の風 tabi ni akite / kyō ikuka yara / aki no kaze . (1688) . Cansei da viagem hoje faz quantos dias? Vento de outono.
.
INVERNO . 冬の日や馬上に氷る影法師 fuyu no hi ya / bashō ni kōru / kagebōshi . (entre 1687 e 88) . O sol de inverno: a cavalo congela a minha sombra. .
. 霜を着て風を敷き寝の捨子哉 shimo o kite / kaze o shikine no / sutego kana . (entre 1662 e 1669) . Veste geada e se forra de vento bebê na rua.
PRIMAVERA . 蝶鳥の浮つき立つや花の雲 chō tori no / uwatsuki tatsu ya / hana no kumo . (entre 1684 e 1694) . Borboletas e aves agitam voo: nuvem de flores. .
. なほ見たし花に明け行く神の顔 nao mitashi / hana ni ake yuku / kami no kao . (1688) . Quero ainda ver nas flores no amanhecer a face de um deus.
VERÃO . ほととぎす今は俳諧師なき世哉 hototogisu / ima wa haikaishi / naki yo kana . (entre 1681 e 1683) . Vozes das aves. Nessas horas, um poeta não tem mais mundo. .
. わが宿は蚊の小さきを馳走かな waga yado wa / ka no chiisaki o / chisō kana . (1690) . Na minha casa pernilongo pequeno é o que ofereço… .
. 五月雨に鶴の足短くなれり samidare ni / tsuru no ashi / mijikaku nareri . (1681) . Chuva de verão perna de garça então se torna curta.
SEM ESTAÇÃO . 月花もなくて酒のむ独りかな tsuki hana mo / nakute sake nomu / hitori kana . (1689) . Que lua, que flor nada, bebo umas doses aqui sozinho. .
Matsuo Bashô (1644-1694)
Guatá significa caminhar na língua guarani. E nos nomeamos assim porque é este o verbo mais apropriado para distinguir o esforço humano na procura de conhecer a força das próprias pernas conjugada ao equilíbrio de tatear o tempo e o espaço.
Assine as notícias da Guatá e receba atualizações diárias.